Grazie all’intelligenza artificiale, i creator di YouTube saranno ora capaci di essere doppiati in ogni lingua con un semplice click.
Nonostante la concorrenza, YouTube è ancora l’app di condivisione video più utilizzata al mondo, la casa dei principali content creator e un punto di riferimento per coloro che non sono affascinati dai brevi trend di TikTok. Tuttavia, i contenuti più elaborati come quelli presenti su YouTube spesso faticano a raggiungere un pubblico internazionale.
Pensiamo ad esempio a un content creator italiano che parla italiano nei suoi video. Nonostante la sua notorietà, è difficile che i suoi contenuti siano diffusi al di là dei confini nazionali. Di conseguenza, i creator che parlano la lingua inglese o che, comunque, la utilizzano nei loro video, saranno sempre i più popolari.
I sottotitoli non sono d’aiuto in questo senso. YouTube ha introdotto l’opzione dei sottotitoli con traduzione automatica per la maggior parte dei video. In pratica, un algoritmo riesce a tradurre simultaneamente il parlato e a renderlo visibile in basso allo schermo. Sulla carta sembra una rivoluzione, ma nella realtà la situazione è diversa.
A meno che le parole non vengano pronunciate lentamente e in modo chiaro, i sottotitoli automatici fanno fatica a corrispondere a quanto viene detto. Quando si aggiunge la traduzione automatica, si rischia di leggere delle assurdità. Può essere divertente, ma poco utile per capire un video in un’altra lingua.
Tuttavia, potrebbe arrivare finalmente una soluzione. YouTube desidera semplificare il doppiaggio dei video in altre lingue, aiutandoci con l’intelligenza artificiale. L’azienda ha annunciato che assumerà il team di Aloud, un servizio di doppiaggio con intelligenza artificiale proveniente dall’incubatore Area 120 di Google.
Ecco come funziona, secondo il sito web di Aloud. Lo strumento trascrive il video fornendo una trascrizione che l’utente può rivedere e modificare. Poi avviene la traduzione e il doppiaggio. I dettagli sono riportati in un video.
Grazie a questa nuova funzione, qualsiasi creator potrebbe parlare tutte le lingue del mondo nello stesso video, raggiungendo quindi ogni paese senza limitare la sua fama alla lingua utilizzata.
YouTube sta già testando lo strumento con “centinaia” di creator. Secondo Amjad Hanif di YouTube, Aloud supporta attualmente “poche” lingue, ma altre lingue sono in arrivo. Jessica Gibby, portavoce di YouTube, afferma che Aloud è attualmente disponibile in inglese, spagnolo e portoghese. Non è chiaro quando e se verrà implementata anche la lingua italiana, ma è molto probabile che presto vengano incluse tutte le lingue europee.
Tuttavia, anche con un numero limitato di lingue, Aloud potrebbe essere uno strumento utile poiché un numero sempre maggiore di creator sta aggiungendo doppiaggi multilingue ai propri video.
Evidentemente, la voce potrebbe sembrare ancora robotica, simile a quella ottenuta da Google Translate. Ma ci sono novità in arrivo anche in questo senso. YouTube sta lavorando per fare sì che le tracce audio tradotte suonino come la voce del creator, con più espressione e sincronizzazione labiale, spiega Hanif. Secondo Gibby, queste funzioni sono previste per il 2024. Speriamo che non diventino solo un semplice espediente divertente come i sottotitoli…
Molti doppiatori rimarranno senza lavoro | YouTube vuole il doppiaggio Ai
YouTube ha introdotto una nuova funzione di intelligenza artificiale che consente ai creator di essere doppiati in ogni lingua con un semplice click. Questo è utile per i creator che parlano una lingua diversa dall’inglese e vogliono raggiungere un pubblico internazionale. Attualmente, YouTube sta testando il nuovo strumento con alcuni creator e supporta solo alcune lingue, ma si prevede che verranno aggiunte altre lingue in futuro. Inoltre, YouTube sta lavorando per migliorare la qualità della voce doppiata in modo che suoni come la voce del creator originale. Si spera che questa funzione sia disponibile entro il 2024.